翻訳の技術に関して、考えるべきこと

2011.08.05

翻訳の技術に関して、考えておくべきことがある。それは翻訳の難しさである。翻訳の技術を磨こうとするのは翻訳の難しさを認識するからだ。世間には両極端の見方がある。翻訳はむずかしいという見方と翻訳なら簡単だという見方だ。こうした見方は当然、翻訳者や翻訳学習者、翻訳の発注者にも影響を与える。翻訳はむずかしいという見方がある一方で、翻訳なら簡単だという見方も根強い。翻訳はむずかしいという見方は強いが、その理由としてあげられるのはたいていの場合、拍子抜けするものである。語学ができなければ翻訳はできないからというのが普通にあげられる理由だ。英語にしろ、他の外国語にしろ、「語学」と考える方が間違っている。学校で「語学劣等感」をたたき込まれてさえいなければ、だれでも外国に暮らして数か月もすると言葉には不自由しなくなる。いまでは英語で伝えられる情報が氾濫しているので、海外には一度も行かなくても英語のシャワーを浴びつづけることが可能であり、やはり数か月もすると言葉に不自由しなくなる。外国語は「学」ではなく、道具にすぎないのだ。言葉は道具であり、だれでも習得できる。「語学」はむずかしいから翻訳はむずかしいという見方が根強いのは、きわめて奇妙な現象なのだ。